Clearly Local | Translation and Localization Services

A Comprehensive Guide to Game Localization: Implementation and Quality Assurance Part 2

A COMPREHENSIVE GUIDE TO GAME LOCALIZATION- IMPLEMENTATION AND QUALITY ASSURANCE PART 2 2

Challenges and Solutions in Game Localization  

Game localization is a complex process that presents unique challenges. Recognizing these challenges and implementing thoughtful solutions is essential for success in the global gaming market, as explored in Phrase’s article “Tailoring Games to Local Markets:” 

Language Difficulty 

Challenge: Translating idioms, slang, humor, and cultural references precisely can be complex. 

Solution: Engaging native-speaking translators who understand the source and target languages ensures these nuances are captured and retain the original meaning. Evan Zheng adds another layer to this discussion by introducing the concept of “memes” in gaming culture. According to Zheng, memes have become a “common language” among players and often require direct translation. 

For instance, the term “GG” (Good Game) is a ubiquitous meme in the gaming community. It’s often used at the end of a match to signify sportsmanship and respect between competitors. While the term itself is simple, the cultural weight it carries in the gaming community is significant. Translating it directly, rather than attempting to find an equivalent in the target language, helps to preserve its original meaning and the shared understanding among gamers.

Balancing Accuracy with Fluency 

Challenge: Achieving a balance between literal translation and fluent, natural-sounding text is essential. 

Solution: Utilizing transcreation, where content is recreated while maintaining the original tone and intent, ensures a natural feel for the target audience. 

Keeping Up with Trends 

Challenge: The dynamic nature of the gaming industry requires constant adaptation to evolving trends, technologies, and player expectations. 

Solution: Regular monitoring of market trends and player feedback allows for timely adjustments to localization strategies, ensuring ongoing relevance and engagement. 

Early Planning 

Challenge: Late integration of localization can lead to delays and complications. 

Solution: Integrating localization from the design phase aligns with development timelines, facilitating a smoother process and avoiding potential delays. 

Engaging Expert Linguists 

Challenge: Ensuring quality and consistency across different languages and regions is paramount. 

Solution: Working with professionals who understand gaming terminology, context, and culture ensures quality translations that resonate with players globally. 

Cultural Sensitivity 

Challenge: Content suitable in one culture might be inappropriate or offensive in another. 

Solution: Adapting content to comply with local laws, standards, and cultural nuances ensures the game is well-received across various markets.

Reviews are more than words; they are pivotal in determining a game’s rating and its position in app store search results. According to statistical services like Asodesk, games that top the search results often have above-average ratings, with the leading five games rarely falling below a 4.4-star rating on the Apple App Store. To enhance our understanding of this phenomenon, we draw upon insights from an article by Multilingual. This article systematically analyzes game reviews, explicitly focusing on localization feedback, and offers valuable strategies to improve a game’s rating significantly. Here’s our view: 

Downloading Reviews 

Collecting Data from Various Platforms: Reviews are downloaded from open sources like Google Play, Apple App Store, and Steam. This comprehensive collection ensures a wide range of player feedback. 

Time Selection: Selecting specific time frames can analyze the impact of updates, patches, or changes in localization strategies. 

Sorting and Filtering 

Focusing on Reviews Related to Localization: Advanced filtering techniques identify reviews mentioning localization aspects. This includes keywords like “localization,” “translation,” and “language,” covering slang expressions and common typos to ensure a thorough analysis.

Translating Reviews 

Utilizing Machine Translation for Analysis: Collected reviews are translated into English using machine translation. While imperfect, it is sufficient for understanding feedback from diverse linguistic backgrounds. 

Sentiment Analysis 

Understanding Player Sentiments Related to Localization: A “sentiment” analysis is conducted to gauge player emotions and attitudes towards localization. This helps in identifying satisfaction, dissatisfaction, or desires related to localization. 

Reporting and Action 

Comprehensive Reporting: The analysis results in a document containing relevant localization reviews, translations, and ratings. This data can be used by project teams and clients as needed. 

Continuous Improvement: Insights derived from review analysis can be integrated into continuous improvement processes, ensuring that localization services evolve with player expectations and industry standards

Begin the Localization Process at an Early Stage 

Incorporate Strategy from the Design Stage: Begin localization planning during the game development phase. This ensures that the game’s content, including text, audio, and visuals, is prepared for adaptation to various markets. 

Align with Development Milestones: Coordinate localization milestones with development timelines. This alignment helps avoid delays and ensures that localized content is ready for simultaneous global releases. 

Get involved with Linguists 

Ensure Translators Understand the Game: Work with linguists who deeply understand gaming culture and terminology. To ensure accurate and engaging translations, provide them with context, such as game guides or demos. 

Cultural Sensitivity: Engage native speakers who understand the target culture. This ensures that the game’s content resonates with local players and avoids potential cultural misunderstandings. 

Encourage Direct Communication 

Reduce Intermediaries to Simplify the Process: Encourage direct communication between developers, translators, and localization managers. This fosters collaboration and ensures that questions and clarifications are addressed promptly. 

Utilize Collaboration Platforms: Implement platforms that allow real-time communication and feedback. This enhances efficiency and ensures that everyone involved in the localization process is on the same page. 

Use Localization Technology 

Utilize Modern Technology to Manage and Track Projects: Implementing tools like Crowdin can automate workflows, manage translation memories, and provide real-time collaboration. 

Integration with Development Environments: Ensure the localization tools integrate with the development environment. This seamless integration allows for continuous localization, adapting to changes and updates in the game. 

Quality Assurance Automation: Utilize technology to automate quality checks. This ensures consistency and accuracy across different languages and regions. 

Partner with Clearly Local 

Game localization is a dynamic, ever-evolving field. By starting the localization process early, leveraging technology, and engaging expert linguists, you can ensure a high-quality, culturally resonant gaming experience for players worldwide. Therefore, Game localization is more than a service; it’s a partnership. At Clearly Local, we offer tailor-made solutions that align with your game’s vision, leveraging innovative technology tools to deliver excellence. Whether you are localizing for the first time or looking to expand to new markets, our expertise ensures that your game speaks the language of your players, literally and culturally.  

Partner with Clearly Local to unlock global success. By localizing your game through our specialized services, you will effectively engage a diverse, global player base. 

Share the Post: